ဒဏ်


  • သတ္တဝါအားလုံးတို့သည် တုတ်၊ လှံတံကို လန့်ကုန်၏ ၊ သေချင်းကို ကြောက်ကုန်၏ ၊ (မိမိသည်လည်း ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့တတ်သော သတ္တဝါတစ်ဦးဖြစ်တဲ့အတိုင်း ) မိမိကိုယ်ကို ပမာထား၍ အခြားသတ္တဝါတို့ကို မညှင်းဆဲရာ၊ မသတ်ဖြတ်ရာ။
    All tremble at violence; all fear death. Puttting oneself in the place of another, one should not kill nor cause another to kill.
  • သတ္တဝါအားလုံးတို့သည် တုတ်၊ လှံတံကို လန့်ကုန်၏ ၊ မိမိတို့၏အသက်ကို ချစ်မြတ်နိုးကုန်၏၊ (မိမိသည်လည်း ကိုယ့်အသက်ကို ချစ်မြတ်နိုးသော သတ္တဝါတစ်ဦးဖြစ်သည့်အတိုင်း) မိမိကိုယ်ကို ပမာထား၍ အခြားသတ္တဝါတို့ကို မညှင်းဆဲ ၊ မသတ်ဖြတ်ရာ။
    All tremble at violence; life is dear to all. Putting oneself in the place of another, one should not kill nor cause another to kill.
  • သတ္တဝါတို့သည် ချမ်းသာကို အလိုရှိကုန်၏ ၊ မိမိ၏ချမ်းသာကို ရှာလျက် သူတပါးတို့ကို တုတ် ၊ လှံတံဖြင့် ညှင်းဆဲသောသူသည် တမလွန်ဘဝ၌ လူ ၊ နတ် ၊ နိဗ္ဗာန် သုံးတန်သော ချမ်းသာကို မရလေ။
    One who, while himself seeking happiness, oppresses with violence other beings who also desire happiness, will not attian happiness hereafter.
  • သတ္တဝါတို့သည် ချမ်းသာကို အလိုရှိကုန်၏ ၊ မိမိ၏ချမ်းသာကို ရှာလျက် သူတပါးတို့ကို တုတ် ၊ လှံတံဖြင့် မညှင်းဆဲသောသူသည် တမလွန်ဘဝ၌ လူ ၊ နတ် ၊ နိဗ္ဗာန် သုံးတန်သော ချမ်းသာကို ရလေ၏။
    One who, while himself seeking happiness, does not oppress with violence other beings who also desire happiness, will find happiness hereafter. 
  • တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူကိုမျှ ကြမ်းကြုတ်သောစကားကို မဆိုလင့်၊ ကြမ်းကြုတ်သော စကားကို ဆိုလျှင် သင့်ကိုလည်း သူတပါးတို့ ပြန်၍ ဆိုကုန်ရာ၏၊ ချုပ်ချယ်လွန်ကျူးသော စကားသည် ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဖြစ်စေတတ်၏၊ သူတပါးကို ဒဏ်ပြုလျှင် မိမိလည်း ဒဏ်ပြန်ခံရ၏၏။
    Speak not harshly to anyone, for those thus spoken to might retort. Indeed, angry speech hurts, and retaliation may overtake you. 
  • အနားစုတ်ပြတ် ကွဲအက်၍ ပစ်ထားသော ကြေးခွက်သည် (ခေါင်းလောင်းသည် ) အသံမထွက် ငြိမ်သက်သကဲ့သို့ ၊ မိမိကိုယ်ကို ငြိမ်သက်တည်ကြည်အောင် စောင့်ရှောက်သောသူသည် နိဗ္ဗာန်သို့ရောက်၏၊ ထိုသူမှာ ချုပ်ချယ်လွန်ကျူးသော သဘောမရှိ။
    If, like a broken gong, you silence youself, you have approached Nibbana, for vindictiveness is no more in you.
  • နွားကျောင်းသားသည် နှင်တံဖြင့် နွားတို့ကို ကျက်စားရာ မြက်ခင်းသို့နှင်သကဲ့သို့၊ အိုခြင်း သေခြင်းသည် သတ္တဝါတို့၏အသက်ကို သေမင်းနိုင်ငံသို့ ပို့နှင်၏။
    Just as a cowherd drives the cattle to pasture with a staff, so do old age and death drive the life force of beings (from existence to existence).
  • လူမိုက်သည် ယုတ်မာသော မကောင်းမှုတို့ကို ပြုသော်လည်း ပြုမှန်းမသိ  ၊ ထိုသို့ပင် မသိသော်လည်း မိမိ၏မကောင်းမှုတို့ကြောင့် မီးလောင်သကဲ့သို့ ဆင်းရဲပူပန်ရ၏။
    When the fool commits evil deeds, he does not realize (their evil nature). The witless man is tormented by his own deeds, like one burnt by fire.
  • အပြစ်ဒဏ်မရှိသောသူ ၊ မပြစ်မှားထိုက်သောသူတို့ကို တုတ် လှံတံ စသည်ဖြင့် ပြစ်မှားကျူးလွန်သောသူသည်  ဒုက္ခရောက်ကြောင်း ဒဏ်ဆယ်ပါးတို့တွင် တစ်ပါးပါးသို့အမြန်ရောက်တတ်၏။
    He who inflicts violence on those who are unarmed, and offends those who are inoffensive, will soon come upon one of these ten states:
  • (ဒဏ်ဆယ်ပါး ဟူသည်ကား) ပြင်းထန်သော ရောဂါဝေဒနာ ခံစားရခြင်း၊ ဥစ္စာပစ္စည်းပျက်စီးဆုံးပါးခံရခြင်း ၊ လက်ပြတ် ခြေပြတ် စသည်ဖြင့် ကိုယ်အဂါင်္ပျက်စီးရခြင်း ၊ နူနာစသော ကြီးကျယ်သော အနာမျိုးကို ခံစားရခြင်း ၊ ရူးသည်အဖြစ်သို့ရောက်ရခြင်း ၊ မင်းဘေးသင့်၍ ပစ္စည်းဥစ္စာပျက်စီးခံရခြင်း ၊ ကြမ်းကြုတ်စွာ အစွပ်စွဲခံရခြင်း ၊ မိမိ၏မှီခိုရာ ဆွေမျိုး အဆက်ပြုတ် ပျက်စီးခြင်းနှင့် တွေ့ရခြင်း ၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာအခြေအနေ ပြောင်းလဲပျက်စီးခံရခြင်း ၊ မိမိအိမ်ကို မိုးကြိုးလောင်မီးသော်လည်းကောင်း ၊ ပကတိမီးသော်လည်းကောင်း အလောင်ခံရခြင်း (ဤကား ဒဏ်ဆယ်ပါးတည်း ၊ ၎င်း ဆယ်ပါးတို့တွင် တစ်ပါးပါးတို့ကို ခံရတတ်၏။) သေလွန်ပြီးသော အခါ၌လည်း ထိုလူမိုက်သည် ငရဲ၌ဖြစ်ရ၏။
    Sharp pain, or disaster, bodily injury, serious illness, or derangement of mind, trouble from the government, or grave charges, loss of relatives, or loss of wealth, or houses destroyed by ravagng fire; upon dissolution of the body that ignorant man is born in hell.
  • အဝတ်မဝတ်ဘဲ ကျင့်ခြင်း ၊ ဆံကျစ်ထုံးခြင်း ၊ ရွှံညွန်အလိမ်းလိမ်းကပ်၍ ကျင့်ခြင်း၊ အစာဖြတ်၍ကျင့်ခြင်း၊ မြေ၌အိပ်၍ ကျင့်ခြင်း ၊ မြူမှုန်အလိမ်းလိမ်းတင်စေလျက် ကျင့်ခြင်း ၊ ဆောင့်ကြောင့်ထိုင်၍ ကျင့်ခြင်း စသည်တို့သည် သစ္စာလေးပါး၌ ယုံမှားခြင်းသဘော မကင်းသေးသော သတ္တဝါအပေါင်းကို ကိလေသာ အညစ်အကြေးမှ မစင်ကြယ်စေကုန်။
    Neither going about naked, nor matted locks, nor filth, nor fasting, nor lying on the ground, nor smearing oneself with ashes and dust, nor sitting on the heels (in penance) can purify a mortal who has not overcome doubt.
  • ကိလေသာငြိမ်းပြီး မျက်စိစသော ဣန္ဒြေကိုလည်း ဆုံးမပြီး၊ ခိုင်မြဲသော သဘောလည်းရှိ ၊ မြတ်သော အကျင့်ကိုလည်း ကျင့်လေ့ရှိ၍ သတ္တဝါအားလုံးအပေါ်၌ ညှင်းဆဲခြင်းသဘောကို ပယ်ပြီးဖြစ်သောသူသည် ဝတ်စားတန်ဆာလှပစွာ ဝတ်ဆင်သော်လည်း မကောင်းမှုကို ပယ်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် ဗြဟ္မဏလည်းမည်၏၊ ကိလေသာ ငြိမ်းပြီးဖြစ်သောကြောင့် သမဏလည်းမည်၏၊ ကိလေသာကို ဖျက်ဆီးပြီးဖြစ်သောကြောင့် ဘိက္ခုလည်းမည်၏။
    Even though he be well-attired, yet if he poised, calm, controlled and established in holy life, having set aside violence towards all beings – he, truly, is a holy man, a renuciate, a monk.
  • မြင်းကောင်းသည် ကြိမ်လုံးအခတ်ခံရခြင်းမှ ကင်းလွတ်သကဲ့သို့ ၊ ကဲ့ရဲ့ဖွယ်ကင်းလွတ်သော ၊ မကောင်းမှုမှ ရှက်တတ်သဖြင့် ကိလေသာ အညစ်အကြေးကို ပယ်သောသူတော်ကောင်းသည် လောက၌ အလွန်ရှားပါး၏။Only rarely is there a man in this world who, restrained by modesty, avoids reproach, as a thoroughbred horse avoids the whip.
  • ကြိမ်လုံးအတို့ခံရသော မြင်းကောင်းကဲ့သို့ လုံ့လထက်သန်ကြကုန်လော့ ၊ သံသရာ ဝဋ်ဆင်းရဲကို ငြီးငွေ့ထိတ်လန့်ကြကုန်လော့ ၊ ယုံကြည်ခြင်း ၊ အကျင့်သီလရှိခြင်း၊ လုံ့လရှိခြင်း ၊ တည်ကြည်ခြင်း ၊ တရားသဘောမှန်သိ၍ ဆုံးဖြတ်ခြင်း ၊ ဝိဇ္ဇာသုံးပါး ၊ ဝိဇ္ဇာရှစ်ပါး ၊ စရဏဆယ့်ငါးပါးနှင့် ပြည့်စုံခြင်း၊ သတိရှိခြင်းအားဖြင့် အတိုင်းမသိ အလွန်ရှည်လျားလှသော ဤဝဋ်ဆင်းရဲကို ပယ်ကြကုန်လော့။
    Like a thoroughbred horse touched by the whip, be a strenuous, be filled with spiritual yearning. By faith and moral purity, by effort and meditaion, by investigation of the truth, by being rich in knowledge and virtue, and by being mindful, destroy this unlimited suffering.
  • လယ်လုပ်ယောက်ျား ရေယူသမားတို့သည် ရေကို လိုရာအရပ်သို့သွယ်ယူကုန်၏၊ လေးသမားတို့သည် မြားကို ဖြောင့်ကုန်၏၊ လက်သမားတို့သည် သစ်ကို လိုရာသို့ရောက်အောင် ရွေကုန်၏၊ ဆိုဆုံးမလွယ်သော သူတော်ကောင်းတို့သည် မိမိကိုယ်ကိုဆုံးမရာ၏။Irrigators regulate the water, fletchers straighten arrow shafts, carpenters shape wood, and the good control themselves.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: