အထွေထွေ


  • အနည်းငယ်မျှသော ချမ်းသာကိုစွန့်ခြင်းကြောင့် ကြီးကျယ်သော ချမ်းသာကို အကယ်၍ မြင်ခဲ့လျှင် ပညာရှိသည် ထိုကြီးကျယ်သော ချမ်းသာကိုမြင်လျက် အနည်းငယ်မျှသော ချမ်းသာကို စွန့်ရာ၏။
    If by renouncing a lesser happiness one may realize a greater happiness, let the wise man renounce the lesser, having regard for the greater.
  • သူတပါးကို ဆင်းရဲပေး၍ မိမိ၏ချမ်းသာကို အလိုရှိသောသူသည် (သူတပါး ရန်မူခံရခြင်း ၊ မိမိက ပြန်၍ ရန်မူခြင်း စသည်ဖြင့် ) အပြန်အလှန် ရန်ခြင်း ရောနှောသည်ဖြစ်၍ ရန်မှ မလွတ်နိုင်။
    Entangled by bonds of hae, he who seeks his own hapiness by inflicting pain on others, is never delivered from hatred.
  • ပြုသင့်ပြုထိုက်သော အမှုကို မပြုဘဲ ပစ်ထားကာ မပြုသင့် မပြုထိုက်သော အမှုကို ပြုလျက် မာနထောင်လွှားပြီးလျှင် ကုသိုလ်ကောင်းမှု၌ မေ့လျော့ကုန်သော သူတို့မှာ ကာမစသော အာသဝေါတရားတို့သည် တိုးပွားကုန်၏။
    The cankers only increase for those who are arrogant and heedless, who leave undone what should be done and do what should not be done.
  • အမြဲခန္ဓာကိုယ်ကို ရှုဆင်ခြင်သော ကမ္မဋ္ဌာန်းအလုပ်ကို ကောင်းစွာ အားထုတ်လျက်၊ မပြုသင့် မပြုထိုက်သော အမှုတို့ကိုမပြုုဘဲ ၊ ပြုသင့်ပြုထိုက်သော အမှုတို့ကို အမြဲပြု၍ ကုသိုလ်ကောင်းမှု၌ မမေ့မလျော့ကုန်သော ကောင်းစွာ ပညာအမြော်အမြင်ရှိကုန်သော သူတို့မှာ ကာမ စသော အာသဝေါတို့သည် ချုပ်ငြိမ်းကုန်၏။
    The cankers cease for those mindful and clearly comprehending ones who always earnestly practise mindfulness of the body, who do not resort to what should not be done, and steadfastly pursure what should be done.
  • (တဏှာတည်းဟူသော) အမိကိုလည်းကောင်း ၊ ( ငါ ဟူသော မာနတည်းဟူသော) အဖကိုလည်းကောင်း သတ်၍ (သတ္တဝါ၏ ဝိဉာဉ်သည် အမြဲတည်၏ ဟူသော သဿတဒိဋ္ဌိ၊ သတ္တဝါသေလျှင် တဖန်ပြန်မဖြစ်ဟု ဟူသော ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိတည်းဟူသော ) ရေမြေသနင်း မင်းနှစ်ပါးတို့သည်လည်းကောင်း၊ (ကပ်ငြိစွဲလမ်းတတ်ခြင်းဟူသော ) အခွန်သိမ်းအမတ်နှင့် တကွ ( အာယတန တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတည်းဟူသော ) တိုင်းပြည်ကိုလည်းကောင်း သတ်ဖြတ်ဖျတ်ဆီး၍ ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်သည် ဆင်းရဲကင်းစွာ သွားလေ၏။
    Having slain mother (craving), father (self-conceit), two warrior kings( eternalism and nihilism), and destroyed a country (sense organs and sense objects) together with its treasurer (attachment and lust), ungrieving goes the holy man.
  • (တဏှာတည်းဟူသော ) အမိ ၊ (မာနတည်း ဟူသော ) အဖကို သတ်၊ (သဿတဒိဋ္ဌိ၊  ဥစ္ဆေဒဒိဋ္ဌိတည်းဟူသော ပုဏ္ဏား မင်းနှစ်ယောက်တို့ကိုလည်း သစ်ကျားရဲရှိသည့် ခရီးနှင့်တူသော ဝိစိကိစ္ဆာလျှင် ငါးခုမြောက်ရှိသည့် နီဝရဏတည်းဟူသော ) အနှောက်အယှက်ကိုလည်း ပယ်ဖျက်၍ ရဟန္တာပုဂ္ဂိုလ်သည် ဆင်းရဲကင်းစွာ သွားလေ၏။Having slain mother, father, two brahmin kings (two extreme views), and a tiger as the fifth (the five mental hindrances), ungrieving goes the holy man.
  • နေ့ရောညပါ အခါခပ်သိမ်း ဘုရားဂုဏ်တော် (ကိုးပါး) ကို အောက်မေ့ကြကုန်သော ဂေါတမ မြတ်စွာဘုရား တပည့်တို့သည် အခါခပ်သိမ်း နိုးကြားကုန်၏။ ( တရားမှန်ကို ကောင်းစွာ သိကုန်၏)
    Those disciples of Gotama ever awaken happily who day and night constantly practise of the Recollection of the Quanlities of the Buddha.
  • နေ့ရောညပါ အခါခပ်သိမ်း တရားဂုဏ်တော် (ခြောက်ပါး)ကို အောက်မေ့ကြကုန်သော ဂေါတမ မြတ်စွာဘုရား တပည့်တို့သည် အခါခပ်သိမ်း တရားမှန်ကို သိကုန်၏။
    Those disciples of Gotama ever awaken happily who day and night constantly practise of the Qualities of the Dhamma.
  • နေ့ရောညပါ အခါခပ်သိမ်း သံဃဂုဏ်တော်(ကိုးပါး)ကို အောက်မေ့ကြကုန်သော ဂေါတမ မြတ်စွာဘုရား တပည့်တို့သည် အခါခပ်သိမ်း တရားမှန်ကို သိကုန်၏။
    Those disciples of Gotama ever awaken happily who day and night constantly practise of the Qualities of the Sangha.
  • နေ့ရောညပါ အခါခပ်သိမ်း ခန္ဒာကိုယ်ကို (ဆံပင်စသော ၃၁ မျိုးတို့ဖြင့် ပိုင်းခြား၍) ရှုကုန်သော ဂေါတမ မြတ်စွာဘုရား တပည့်တို့သည် အခါခပ်သိမ်း တရားမှန်ကို သိကုန်၏။
    Those disciples of Gotama ever awaken happily who day and night constantly practise Mindfulness of the body.
  • နေ့ရောညပါ အခါခပ်သိမ်း ကရုဏာတရားပွားများခြင်း၌ မွေ့လျော်ကုန်သော ဂေါတမ မြတ်စွာဘုရား တပည့်တို့သည် အခါခပ်သိမ်း တရားမှန်ကို သိကုန်၏။
    Those disciples of Gotama ever awaken happily whose minds by day and night delight in the practice of non-violence.
  • နေ့ရောညပါ အခါခပ်သိမ်း မေတ္တတရားပွားများခြင်း၌ မွေ့လျော်ကုန်သော ဂေါတမ မြတ်စွာဘုရား တပည့်တို့သည် အခါခပ်သိမ်း တရားမှန်ကို သိကုန်၏။
    Those disciples of Gotama ever awaken happily whose minds by day and night delight in the practice of meditation.
  • သူတော်ကောင်းအကျင့်ကို ကျင့်ခြင်း၌ မွေ့လျော်နိုင်ခဲ၏၊ အလိုပြည့်နိုင်ခဲသော အိမ်ရာတည်ထောင် လူ၏ဘောင်၌ နေရခြင်းသည် ဆင်းရဲ၏၊ အလိုမတူသော သူနှင့်ပေါင်းဖော်နေထိုင်ရခြင်းသည် ဆင်းရဲ၏၊ သံသရာခရီးရှည်သွားသောသူသည် အစဉ်ဆင်းရဲ၏၊ ထို့ကြောင့် သံသရာခရီးရှည်သွားသောသူ မဖြစ်ရာ၊ ဆင်းရဲသို့ အစဉ်မကျရောက်ရာ။
    Difficult is life as a monk; difficult is it to delight therein. Also difficult and sorrowful is household life. Suffering comes from association with unequals; suffering comes from wandering in samsara. Therefore, be not an aimless wanderer, be not a pursuer of suffering.
  • သဒ္ဓါတရားလည်းရှိ ၊ သီလနှင့်လည်းပြည့်စုံ ၊ အခြံအရံလည်းများ ၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာလည်းရှိသောသူသည် သွားလေရာရာ အရပ်၌ အပူဇော်ခံရ၏။
    He who is full of faith and virtue, and possesses good repute and wealth he respected everywhere, in whatever land he travels.
  • ဟိမဝန္တာတောင်သည် အဝေး၌ပင်တည်ရှိသော်လည်း ထင်ရှားပေါ်လွင်သကဲ့သို့ သူတော်ကောင်းတို့သည် အဝေး၌ပင် နေကြသော်လည်း ထင်ရှားကုန်၏၊ ညအခါပစ်လိုက်သော မြားတို့သည် မထင်ရှားကုန်သကဲ့သို့ သူယုတ်မာတို့သည် အနီး၌ ရှိကြသော်လည်း မထင်ရှားကုန်။
    The good shine even from afar, like the Himalayan mountain. But the wicked are unseen, like arrows shout in the night.
  • တစ်ယောက်ထီးတည်း နေ ၊ တစ်ယောက်ထီးတည်း အိပ်၊ တစ်ယောက်ထီးတည်း သွားလာ၍ မပျင်းမရိ တစ်ယောက်ထီးတည်း မိမိကိုယ်ကို ဆုံးမသော သူသည် တော၌မွေ့လျော်၏။
    He who sits alone, sleeps alone and walks alone, who is strenuous and subdues himself alone, will find delight in the solitude of the forest.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: