ခ်စ္ျခင္း


  • အားမထုတ္သင့္ရာတြင္ အားထုတ္ကာ အားထုတ္သင့္ရာတြင္ အားမထုတ္ဘဲ ၊
    မိမိအက်ိဳးစီးပြားကို စြန္႕လ်က္ ကာမဂုဏ္ကို ျမတ္ႏိုးစြဲလမ္းကာ ေနေသာသူသည္
    ကမၼဠာန္းစီးျဖန္းျခင္းျဖင့္ မိမိအက်ိဳးစီးပြားအားထုတ္ေသာသူကို ျငဴစူ၏။(ထုိသူ
    ရသည့္ အက်ိဳးကုိ ေတာင့္တ၏။)
    Giving himself to things to be shunned and not exerting where exertion is
    needed, a seeker after pleasures, having given up his true welfare, envies
    those intent uopon theirs.
  • ခ်စ္ေသာသူတုိ႕ႏွင့္လည္း ေရာေထြးယွက္တင္မျပဳရာ ၊
    မုန္ေသာသူတုိ႕ႏွင့္လည္း ဘယ္ေသာအခါမွ် ေရာေထြးယွက္တင္မျပဳရာ ၊
    ခ်စ္ခင္ေသာသူတုိ႕ကုိ မျမင္ရျခင္းသည္ ဆင္းရဲ၏ ၊
    မုန္းေသာသူတုိ႕ကို ျမင္ရျခင္းသည္ ဆင္းရဲ၏ ။
    Seek no intimacy with the beloved , for not to see the unloved, both are painful.
  • ထုိ႕ေၾကာင့္ (လူကုိျဖစ္ေစ ၊ ပစၥည္းဥစၥာကိုျဖစ္ေစ) ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းျခင္းမျပဳရာ ၊ ခ်စ္ျခင္း မုန္းျခင္းသည္ မေကာင္း ၊ ခ်စ္ျခင္း မုန္းျခင္းမရွိေသာသူတုိ႕မွာ အေႏွာင္အဖြဲ႕မရွိကုန္။
    Therefore, hold nothing dear, for separation from the dear is painful. There are no bounds for those who have nothing beloved or unloved.
  • ျမတ္ႏိုးျခင္းေၾကာင့္ စိုးရိမ္ျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ျမတ္ႏိုးျခင္းေၾကာင့္ ေၾကာက္ရျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ျမတ္ႏိုးျခင္းကင္းလြတ္ေသာသူမွာ စိုးရိမ္ရျခင္း မရွိ၊
    ေၾကာက္ရျခင္း အဘယ္မွာ ရွိပါအံ့နည္း။
    From endearment springs grief,from endearment springs fear. For him who is wholly free from endearment there is no grief, whence then fear?
  • ခ်စ္ျခင္းေၾကာင့္ စိုးရိမ္ျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ခ်စ္ျခင္းေၾကာင့္ ေၾကာက္ရျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ခ်စ္ျခင္း ကင္းလြတ္ေသာသူမွာ စိုးရိမ္ရျခင္း မရွိ၊
    ေၾကာက္ရျခင္း အဘယ္မွာ ရွိပါအံ့နည္း။
    From affection springs grief, from affection springs fear. For him who is wholly free from affection there is no grief, whence then fear?
  • ေပ်ာ္ပါးေမြ႕ေလ်ာ္ျခင္းေၾကာင့္ စိုးရိမ္ျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ေပ်ာ္ပါးေမြ႕ေလ်ာ္ျခင္းေၾကာင့္  ေၾကာက္ရျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ေပ်ာ္ပါးေမြ႕ေလ်ာ္ျခင္း ကင္းလြတ္ေသာသူမွာ စိုးရိမ္ရျခင္း မရွိ၊
    ေၾကာက္ရျခင္း အဘယ္မွာ ရွိပါအံ့နည္း။
    Form attachment springs grief, from attachment springs fear. For him who is wholly free from attachment there is no grief, whence then fear?
  • ကာမဂုဏ္ေၾကာင့္ စိုးရိမ္ျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ကာမဂုဏ္ေၾကာင့္  ေၾကာက္ရျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    ကာမဂုဏ္မွ ကင္းလြတ္ေသာသူမွာ စိုးရိမ္ရျခင္း မရွိ၊
    ေၾကာက္ရျခင္း အဘယ္မွာ ရွိပါအံ့နည္း။
    From lust springs grief, from lust springs fear. For him who is wholly free from lust there is no grief, whence then fear?
  • တပ္မက္ေမာျခင္းေၾကာင့္ စိုးရိမ္ျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    တပ္မက္ေမာျခင္းေၾကာင့္  ေၾကာက္ရျခင္းျဖစ္ရ၏၊
    တပ္မက္ေမာျခင္းမွ ကင္းလြတ္ေသာသူမွာ စိုးရိမ္ရျခင္း မရွိ၊
    ေၾကာက္ရျခင္း အဘယ္မွာ ရွိပါအံ့နည္း။
    From craving springs gire, from craving springs fear. For him who is wholly free from craving there is no grief, whence then fear?
  • သီလႏွင့္လည္းျပည့္စံု ၊ ဥာဏ္အျမင္ႏွင့္လည္းျပည့္စံု ၊ တရား၌တည္၍ အမွန္ကိုလည္း ေျပာဆုိတတ္ ၊ မိမိျပဳအပ္သည့္ က်င့္၀တ္ႏွင့္လည္း ျပည့္စံုေသာသူကို လူအေပါင္းတုိ႕ ခ်စ္ခင္ျမတ္ႏိုး၏။
    People hold dear him who embodies virtue and insight, who is principled, has realized the truth, and who himself does what he ought to be doing.
  • နိဗၺာန္ကုိ လုိလား၍ (အားထုတ္သျဖင့္) မဂ္ဖုိလ္ရေသာ ၊ ကာမဂုဏ္၌ ကပ္ျငိသည့္ စိတ္မ႐ွိေသာသူကို ေရညာသို႕ဆန္တတ္ေသာသူ (အထက္အ႒ျဗဟၼဘံုသို႕ သြားမည့္သူ ) ဟု ေခၚ၏။
    One who is intent upon the Ineffable(Nibbana), dwells with mind inspired (by supramundane wisdom), and is no more bound by sense pleasures such a man called “One Bound Upstream”.
  • ကာလၾကာျမင့္စြာ ကြဲကြာ၍ အရပ္ေ၀းမွ ခ်မ္းသာစြာ ျပန္လာေသာသူကို ေဆြမ်ဳိး၊ မိတ္ေဆြ ၊ ခ်စ္ကြ်မ္း၀င္သူတုိ႕သည္ အလြန္ႏွစ္သက္၀မ္းေျမာက္ကုန္သကဲ့သို႕။
    When, after a long absence, a man safely returns home from afar, his relatives, friends and well-wishers welcome him home on arrival.
  • ထိုနည္းအတူ ျပဳျပီးေသာ ေကာင္းမႈ႐ွိေသာသူကိုလည္း ယခုဘ၀မွ တမလြန္ဘ၀သို႕သြားသည္႐ွိေသာ္ သူ၏ေကာင္းမႈတုိ႕သည္ ခ်စ္လွစြာေသာ ေဆြမ်ိဳးေရာက္လာသကဲ့သုိ႕ ၾကိဳဆိုခ်ီးေျမွာက္ကုန္၏။
    As kinsmen welcome a dear one on arrival, even so his own good deeds will welcome the doer of good who has gone from this world to the next.

3 Responses

  1. လာလည္သြားတယ္ သူရိယေရ။ အက်ိဳးရွိစာေပေတြ ဖတ္ရတာအရမ္းေကာင္းပါတယ္။ အျမဲလာဖတ္ပါဦးမယ္။

  2. Maybe like the following…
    From lust springs grief, from lust springs fear. For him who is wholly free from lust there is no grief, whence then fear?

    • yap,that’s right.Sorry for my typing error. i’ve corrected it. thz. plz come and visit again if u have any spare time.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: