တစ်ထောင်ခန်း


ဓမ္မဟူသည် တရား၊ ပဒဟူသည် ပုဒ်ဖြစ်သည်။ တရားဟူသည် သဘာဝကျစွာ ဖြစ်တည်ပေါ်ပေါက်လာသော အကြောင်းနှင့် အကျိုးများဖြစ်သည်။
 ထိုအကြောင်းနှင့် အကျိုးများကို ဗုဒ္ဓရှင်တော်မြတ်သည် နှစ်ပေါင်း ၂၅၀ဝ ကျော်လောက်က သူ၏မျက်မှောက်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်တွင် အခြေခံလျက် လူပုဂိုလ် ၊ ရဟန်း ပုဂိုလ်တို့အား အကျယ်ဝေဖန် ဟောကြားခဲ့သည်။ အကျဉ်းချုံးကာ ဥပဒေသအဖြစ် အနှစ်ချုပ်လည်း ဟောကြားခဲ့သည် ။
 ထိုအနှစ်ချုပ်ကလေးများသည် ဓမ္မပဒ ဟူသော အမည်ဖြင့် ထင်ရှားသော တရားပုဒ်လေးများ ဖြစ်လာသည်။
 ထိုတရားပုဒ်လေးများကို ရှေးယခင်က ရဟန္တာအရှင်တို့က ပေါင်းစုညီညာ ရွတ်ဆိုကာ သင်္ဂါယနာ တင်ခဲ့ကြသည် ။ တဖန်နှောင်းခေတ်လူများက ကျောက်ထက်အက္ခရာ ၊ စာရွက်အက္ခရာ တင်ခဲ့ကြသည်။ ဘာသာအသီးသီးသို့လည်း ပြန်ဆိုခဲ့ကြသည်။
 ထို့ကြောင့် ဘုရားရှင်၏ နှစ်ပေါင်း ၂၅၀ဝ ကျော်လောက်က ဓမ္မပဒ ဟူသည့် တရားအနှစ်ချုပ်စာပိုဒ်လေးများသည် ယခု ကျွန်ုပ်တို့၏ မျက်မှောက်သို့ မြန်မာဘာသာဖြင့် ရောက်လာရခြင်း ဖြစ်ပေသည်။
 ထိုစာပိုဒ်လေးများသည် ဖတ်ကောင်းရုံ ၊ သိရရုုံမျှသာ မဟုတ် ။ ဖတ်ရှုပြီးနောက် လိုက်နာကျင့်ကြံကျိုးကုပ် အားထုတ်ပါက အလုပ်၏ အရည်အသွေးအလျောက် အကျိုးတရားပေါ်ပေါက်နိုင်သည့် စာပိုဒ်လေးများဖြစ်ပေသည်။

  • နိဗ္ဗာန်ရောက်ကြောင်းနှင့်မဆိုင် ၊ တောဖွဲ့တောင်ဖွဲ့အကျိုးမဲ့နှင့်သာ  ဆိုင်သော စကားအခွန်းတစ်ထောင်ထက် ကြားနာရလျှင် ရာဂစသည် ကိလေသာ အပူငြိမ်းကြောင်း ဖြစ်သော စကားတစ်ခွန်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better than a thousand useless words is one useful word, hearing which one attains peace.
  • နိဗ္ဗာန်ရောက်ကြောင်းနှင့်မဆိုင် ၊ တောဖွဲ့တောင်ဖွဲ့အကျိုးမဲ့နှင့်သာ  ဆိုင်သော ဂါထာတစ်ထောင်ထက် ကြားနာရလလျှင် ရာဂစသည် ကိလေးသာ အပူငြိမ်းကြောင်းဖြစ်သော တစ်ဂါထာသည် ပိုမြတ်၏။
    Better than a thousand uselesss verses is onen useful verse, hearing which one attains peace.
  • နိဗ္ဗာန်ရောက်ကြောင်းနှင့်မဆိုင် ၊ အကျိုးမဲ့နှင့်သာ  ဆိုင်သော ဂါထာပေါင်းများစွကို ရွတ်ဆိုခြင်းထက် ကြားနာရလျှင် ရာဂစသည် ကိလေးသာ အပူငြိမ်းကြောင်းဖြစ်သော တရားတစ်ပုဒ်ကို ရွတ်ဆိုခြင်းသည် ပိုမြတ်၏
    Better than reciting a hundred meaningless verses is the reciting of one verse of Dhamma, hearing which one attains peace.
  • တစ်ယောက်သောသူသည် စစ်မြေပြင်တွင် လူပေါင်းတစ်ထောင်တို့ကို အကြိမ်ပေါင်း တစ်ထောင်နိုင်၏ ။ (ဝါ) လူတစ်သန်းတို့ကို နိုင်၏။ ( ကမ္မဌာန်း ဘာဝနာပွားခြင်းအားဖြင့် မိမိကိုယ်တွင်းတွင် ရှိသော ကိလေသာ ရန်သူတို့ကို သတ်ဖြတ်ကာ ) မိမိတစ်ကိုယ်တည်းကိုသာ နိုင်၏။ ထိုသူနှစ်ဦးတို့တွင် မိမိတစ်ကိုယ်တည်းကို နိုင်သော သူသည် သာလွန်ထူးကဲသည့် စစ်နိုင်သူ ဗိုလ်ချုပ်ဖြစ်၏။
    Though one may conquer a thousand times a thousnad men in battle, yet he indeed is the noblest victor who conquers himself.
  • ကိုယ်တွင်းကိလေသာတို့ကို သတ်ဖြတ်ခြင်းအားဖြင့် မိမိကိုယ်ကိုနိုင်ခြင်းသည် မြတ်၏။ လောင်းတမ်းကစားခြင်း၊ ဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်း ၊ စစ်တိုုက်ခြင်း စသည် သူတပါးကို နိုင်ခြင်းသည် မကောင်း ၊
    ကိလေသာရန်ကင်းအောင် မိမိကိုယ်ကို ဆုံးမကာ ကိုုယ် ၊ နှုတ် ၊ နှလုံး အမြဲစောင့်ရှာက်သော သူ၏ အောင်ခြင်းကို နတ်သည်လည်းကောင်း ၊ ဂန္ဓဗ္ဗနတ်သည် လည်းကောင်း ၊ မာရ်နတ်သည်လည်းကောင်း ၊ ဗြဟ္မာသည်လည်းကောင်း မဖျတ်ဆီးနိုင်။
    Self-conquest is far better than the conquest of others. Not even a god, an angel, Mara or Brahma can turn tinto defeat the victory of such a person who is self-subdued and ever restrained in conduct.
  • အနှစ်တစ်ရာပတ်လုံး လတိုင်း လတို်င်း လောကီသားဖြစ်သော လူအပေါင်းတို့ကို ငွေတစ်ထောင်အကုန်ခံကာ ပေးလှုပူဇော်ခြင်းထက် ဝိပသနာဖြင့် စိတ်ကို ပွားပြီးသော အရိယာပုဂိုလ်တစ်ပါးကို တစ်ခဏမျှပေးလှုပူဇော်ခြင်းသည် သာမြတ်၏။
    Though month after month for a hundred years one should offer sacrifices by the thousands, yet if only for a moment one should worship those of perfected minds that honour is indeeed better than a century of sacrifice.
  • (ကိလေသာကင်းရန် သဘောနှင့် တောထွက်ကာ) တောတွင် အနှစ်တစ်ရာပတ်လုံး မီးပူဇော်ခြင်းထက် ဝိပသနာဖြင့် စိတ်ကိုပွားပြီးသော အရိယာပုဂိုလ်တစ်ပါးကို တစ်ခဏမျှပူဇော်ခြင်းသည် သာမြတ်၏။
    Thought for a hundred years one should tend the sacrificial fire in the forest, yet if only for a moment one should worship those of perfected imnds that worshop is indeed better than a century of sacrifice.
  • လောကတွင် ကောင်းမှုကို အလိိုုရှိသောကြောင့် မင်္ဂလာပွဲနေ့ စသည်တွင် ပေးလှုသော အလှုမျိုး၊ အထူးစီမံကာ ဧည့်သည်တို့ကို ကျွေးမွေးပေးလှုသော အလှုမျိုးတို့ကို အနှစ်တရာပတ်လုံး အမြဲမပြတ်ပေးလှုပူဇော်ခြင်းသည် သူတော်ကောင်း အကျင့်မြတ်ကို ကောင်းစွာကျင့်ကုန်သော အရိယာ ပုဂိုလ်တို့အား ကြည်ညိုသော စိတ်ဖြင့် ရှိခိုးသော ကုသိုလ်စေတနာ၏ လေးဖို့တစ်ဖို့ကိုမျှ မမှီလေ ။
    Whatever gifts and oblations one seeking merit might offer in this world for a whole year, all that is not worth one fourth of the merit gained by revering teh Upright Ones, which is truly excellent.
  • မိမိထက် အသက်သိက္ခာ ဝါကြီးသော သူတို့ကို အမြဲအရိုအသေပြု ရှိခိုးလေံရှိသော သူမှာ အသက်ရှည်ခြင်း ၊ အဆင်းလှခြင်း၊ ချမ်းသာခြင်း၊ ခွန်အားကြီးခြင်း  ဟူသော အကျိုးထူးတရားလေးပါးတို့သည် တိုုးပွားကုန်၏။
    To one ever eager to revere and serve the elders, these four blessings accurue: long life and beauty, happiness and power.
  • သီလလည်းမရှိ ၊ တည်ကြည်ခြင်းလည်းမရှိသော သူ၏ အနှစ်တရာပတ်လုံး အသက်ရှည်ခြင်းထက်  သီလရှိကာ ကမ္မဋ္ဌာန်းရှုသော သူ၏ တစ်ရက်မျှ အသက်ရှည်ခြင်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better it is to live one day virtuour and meditative than to live a hundred years immoral and uncontrolled.
  • ပညာလည်းမရှိ ၊ တည်ကြည်ခြင်းလည်း မရှိသော သူ၏ အနှစ်တရာပတ်လုံး အသက်ရှည်ခြင်းထက်  ပညာရှိကာ ကမ္မဋ္ဌာန်းရှုသော သူ၏ တစ်ရက်မျှ အသက်ရှည်ခြင်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better it is to live one day wise and meditative than to live a hundred years foolish and uncontrolled.
  • (ကိလေသာ စိတ်တို့ဖြင့်သာ အချိန်ကုန်ကာ ) ပေါ့တန်ပျင်းရိ လုံ့လမရှိသော သူ၏ အနှစ်တရာပတ်လုံး အသက်ရှည်ခြင်းထက် သူ၏ တစ်ရက်မျှ အသက်ရှည်ခြင်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better it is to live one day strenuous and resolute than to live a hundred years sluggish and dissipated.
  • ခန္ဓာငါးပါးတို့၏ အဖြစ်အပျက်ကို မရှုမဆင်ခြင် မမြင်မူလျက်  သူ၏ အနှစ်တရာပတ်လုံး အသက်ရှည်ခြင်းထက် ထိုခန္ဓာငါးပါးတို့၏ အဖြစ်အပျက်ိကို ကောင်းစွာဆင်ခြင်မြင်သော သူ၏ တစ်ရက်မျှ အသက်ရှည်ခြင်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better it is to live one day seeing the rise and fall of things than to live a hundred years without ever seeing the rise and fall of things.
  • သေခြင်းကင်းသော နိဗ္ဗာန်ကို မမြင်ဘဲ အနှစ်တရာပတ်လုံး အသက်ရှည်ခြင်းထက် သေခြင်းကင်းသော နိဗ္ဗာန်ကို မြင်သော သူ၏ တစ်ရက်မျှ အသက်ရှည်ခြင်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better it is to live one day seeing the Deathless than to live a hundred years without ever seeing the Deathless.
  • မြတ်သော လောကုတ္တရာတရားကို မမြင်ဘဲ အနှစ်တရာပတ်လုံးအသက်ရှည်ခြင်းထက် မြတ်သော လောကုတ္တရာပတ်လုံး အသက်ရှည်ခြင်းထက် လောကုတ္တရာတရားကို မြင်သောသူ၏  သူ၏ တစ်ရက်မျှ အသက်ရှည်ခြင်းသည် ပိုမြတ်၏။
    Better it is to live one day seeing the Supreme Truth than to live a hundred years without ever seeing the Supreme Truth.

3 Responses

  1. သာဓု သာဓု သာဓု….စာလေးတွေဖတ်သွားပါတယ်နော်

    • ဖတ်ရုံနဲ့ မပီးသေးဘူးနော်.. လိုက်နာနိုင်အောင် ကြိုးစားဦး..ညီမလေးရေ……..

    • ဟုတ်.. ကျန်တဲ့ အပိုင်းလေးတွေလည်း ဆက်ပြီးတင်ပေးသွားမယ်နော်… နောက်ထပ်လာဖတ်ဦးနော်….

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: